由此可见,虽然“field”也有“场”的意思,但是相对汉语词“阵地”而言,丧失了对于“战斗”的暗示和内涵,汉语表达的整句话的急迫性就减弱了。因此总结而言,“主阵地”最适合的译法为“main position”。
实际应用:强化学校教育主阵地作用
We should strengthen the role of school education as the main position of education.
上一篇:凡士林是什么 凡士林的20个用途
下一篇:special是什么意思 specialplus是什么意思