要问国内宫斗剧的天花板是谁?非《甄嬛传》莫属了!
10年前,《甄嬛传》初登屏幕,凭借着跌宕起伏的剧情、出神入化的演绎,在追剧人心中留下了不灭的痕迹。
至今,《甄嬛传》在网上的讨论热度不减,从台词梗到表情包,从搞笑弹幕到二次创作,网友们的创意层出不穷,以至于诞生了一门学问 ——“甄学”。


但是你知道宫里贵人们的职位用英语怎么说呢?
是这样?
华妃——Hua fly
婉嫔——Bowl poor(碗贫?)
安常在——Safety always here
曹贵人——Cao so expensive
叶答应——Leaf agree


后来《甄嬛传》版权被 Netflix买走,经过剪辑,压缩成6集,每集90分钟。

美版提供了英文字幕,接下来就看看米国的盆友是怎么说这些极具清宫特色的嫔妃职位的。
仔细看了6集的字幕,汇总结论如下,感兴趣的朋友们看过来呀~
太后:Empress Dowager
皇后:Empress
皇贵妃:Imperial Noble Consort
贵妃:Noble Consort
妃:Consort
嫔:Concubine
贵人:Noble Lady
常在:First Attendant
答应:Second Attendant