
‘’朕向为群凶未定‘’的‘’向‘’意思是:过去。‘’朕向为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书‘’的意思是:我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。
这句话出自《贞观政要》,其作者为唐代吴兢,是唐朝著名史学家,武周时入史馆,修国史。性格耿直,敢于犯颜直谏,劝善规过,议论兴革。编著有《乐府古体要解》《唐春秋》《唐书备阙记》等等。
朕往为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书的意思是我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书
可见躬的意思翻译为亲自
向的意思是 过去,曾经
整句话的意思是 我过去因为许多凶敌没有平定
“为人须学”解释:做人应该学习。出自《贞观政要》。
原文:
太宗谓房玄龄曰:"为人大须学问。朕向为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:'不学业,墙面,莅事惟烦。’不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。"(选自《贞观政要》)
译文:
唐太宗对房玄龄说:”做人应该学习与求问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。近来天下太平,我人在殿堂,不能亲自拿着书卷,命令别人读给我听。做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书中。古人说:'不学习,一无所知,处理事情只会感到麻烦。'这不只是说说。但是我回想年轻时的处事行为,觉得很是不对。"
1. 古文 《为人大须学问》翻译 译文
唐太宗对房玄龄说:“做人应该学习与求问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。近来天下太平,我人在殿堂,不能亲自拿着书卷,(就)命令别人读给我听。做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书中。古人说:‘不学习,一无所知,处理事情只会感到麻烦。’这不只是说说。但是我回想年轻时的处事行为,觉得很是不对。”
原文
(唐)太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问。朕向为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:‘不学业,墙面,莅事惟烦。’不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。”
扩展资料
人物背景
唐太宗李世民(599年1月23日-649年7月10日),是唐朝第二位皇帝,在治之年被称作“贞观之治,庙号“太宗”,他名字的意思是“济世安民”。汉族,陇西成纪(今甘肃省静宁县)人,祖籍赵郡隆庆(今邢台市隆尧县),政治家、军事家、书法家、诗人。
平窦建德、王世充之后,始大量接触文学与书法,有墨宝传世。即位为帝后,积极听取群臣的意见、努力学习文治天下,成功转型为中国史上最出名的政治家与明君之一。
唐太宗开创了历史上的“贞观之治”,经过主动消灭各地割据势力,虚心纳谏、在国内厉行节约、使百姓休养生息,终于使得社会出现了国泰民安的局面。为后来全盛的开元盛世奠定了重要的基础,将中国传统农业社会推向鼎盛时期。
2. 古文 《为人大须学问》翻译
为人大须学问原文:
(唐)太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问。朕往为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:‘不学,墙面,莅事惟烦。’不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。”
--选自吴兢《贞观政要》
译文:
唐太宗对房玄龄说:“做人非常需要学习与求问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。近来,到处安静(没有纷乱),人在殿堂,不能亲自拿着书卷,(就)命令别人读给我听。做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书里。古人说:‘不学习,一无所知,处理事情只有烦恼。’不只是说说,回想年轻时的处事行为,很是觉得不对。”
3. 为人大须学问 的翻译
原文 唐太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问。
朕向为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。
君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:‘不学(业),墙面,莅事惟烦。
’不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。”
译文 唐太宗对房玄龄说:“做人很应该学习与求问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。
近来天下太平,人在殿堂,不能亲自拿着书卷,(就)命令别人读给我听。做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书里。
古人说:‘不学习,一无所知,处理事情只有烦恼。’不只是说说。
回想年轻时的处事行为,觉得很是不对。”。
4. 为人大须学问的全文翻译
为人大须学问唐太宗为谓房玄龄曰:“为人大须学问。
朕向为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。
君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:‘不学,墙面,莅事惟烦。
’不徒言也。却思少小时行事,不觉非也。”
真是搞不懂,你要翻译成哪国文字,下面一部分是英文For National People's Congress must the knowledgeEmperor Taitsung of Tang for says Fang Xuanling to say: "IsNational People's Congress must the knowledge. I to ominous amundecided for the group, the thing subjugates, does personally theRung matter, has no time to study. Recently the great-hearted waspeaceful, at the palace, could not from hold the books, caused thehuman to read but listens to it. The rulers and the ministers fathersand sons, the politics teach the road, altogether in book. Ancientcloud: ' Study, the wall surface, is not present the matter only trouble.'The person does not say. Thinks actually the few hours conduct,unconsciously non-."再下面是法文Pour le congrès des personnes nationales doit la connaissanceL'empereur Taitsung de la saveur pour indique le croc Xuanlingpour indiquer : "estLe congrès des personnes nationales doit la connaissance. I auAM sinistreirrésolu pour le groupe, la chose subjugue, faitpersonnellementLa matière sonnée, n'a aucun temps pour étudier. Récemmentle grand-hearted étaitpaisible ? ? le palais, ne pourrait pas de la prise les livres,causéshumain à lire mais écouter lui. Les gouverneurs et les pèresde ministreset les fils, la politique enseignent la route, tout à fait enlivre. Antiquenuage : 'étudiez, la surface de mur, n'est pas présent lamatière seulement ?.'La personne ne dit pas. Pense réellement la quelque conduited'heures,unconsciously non -."下面是德语Für Kongreß der nationalen Leute muß das WissenKaiser Taitsung des Zapfens für sagt Reißzahn Xuanling, um zusagen: "istKongreß der nationalen Leute muß das Wissen. I zu ominösemmensunbestimmt für die Gruppe, jocht die Sache unter, tutpersönlichGeschellte Angelegenheit, hat keine Zeit zu studieren. Vorkurzem war das große-heartedruhig?? der Palast, könnte nicht vom Einfluß die Bücher,verursachtMensch zum zu lesen aber zu ihm zu hören. Die Lehren und dieMinisterväterund Söhne, die Politik unterrichten die Straße, zusammen imBuch. AltWolke: ' studieren Sie, die Wandoberfläche, ist nicht Geschenknur die Angelegenheit?.'Die Person sagt nicht. Denkt wirklich die wenige Stunden Führung,unconsciously nicht -."下面是希腊语Για των εθνικών ανθρώπων το συνέδριο πρέπει η γνώσηΟ αυτοκράτορας Taitsung της γεύσης για λέει τον κυνόδονταXuanling για να πει: "ΕίναιΤο συνέδριο των εθνικών ανθρώπων πρέπει η γνώση. Ι στο δυσοίωνοAMαναποφάσιστο για την ομάδα, το πράγμα υποτάσσει, κάνει προσωπικάΤο θέμα βαθμίδων, δεν έχει κανέναν χρόνο να μελετήσει. ∏ρόσφαταο μεγαλόψυχος ήτανειρηνικός, ?? το παλάτι, δεν θα μπορούσε από τη λαβή που ταβιβλία, προκάλεσανο άνθρωπος για να διαβάσει αλλά ακούει το. Οι κυβερνήτες και οιπατέρες υπουργώνκαι οι γιοι, η πολιτική διδάσκουν το δρόμο, συνολικά στο βιβλίο.Αρχαίοςσύννεφο: "Η μελέτη, η επιφάνεια τοίχων, δεν είναι παρούσα τοθέμα μόνο;."Το πρόσωπο δεν λέει. ∑κέφτεται πραγματικά τη συμπεριφορά λίγωνωρών,ασυναίσθητα μη -."下面是西班牙语Para el congreso de la gente nacional debe el conocimientoEl emperador Taitsung de la espiga para dice el colmilloXuanling para decir: "esEl congreso de la gente nacional debe el conocimiento. I a lasiniestraindeciso para el grupo, la cosa subyuga, hace personalmenteLa materia sonada, no tiene ningún tiempo para estudiar. Elgrande-hearted estaba recientemente¿pacífico?? el palacio, no podría de asimiento los libros,causadosser humano a leer sino a escuchar él. Los reglas y los padresde los ministrosy los hijos, la política enseñan el camino, en conjunto enlibro. Antiguonube: ' estudie, la superficie de la pared, no es presente lamateria solamente?.'La persona no dice. Piensa realmente la poca conducta de las horas,unconsciously no -."在下面是意大利语Per il congresso della gente nazionale deve la conoscenzaL'imperatore Taitsung di linguetta per dice la zanna Xuanlingper dire: "èIl congresso della gente nazionale deve la conoscenza. Iall'ominousindeciso per il gruppo, la cosa sottomette personalmente, faLa materia squillata, non ha tempo di studiare. Recentemente ilgrande-hearted erapacifico?? il palazzo, non potrebbe dalla stretta i libri,causatiessere u。
5. <>的原文和翻译
为人大须学问原文:选自吴兢《贞观政要》
(唐)太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问。朕往为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书。比来四海安静,身处殿堂,不能自执书卷,使人读而听之。君臣父子,政教之道,共在书内。古人云:‘不学,墙面,莅事惟烦。’不徒言也。却思少小时行事,大觉非也。”
译文:
唐太宗对房玄龄说:“做人非常需要学习与求问。我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书。近来,到处安静(没有纷乱),人在殿堂,不能亲自拿着书卷,(就)命令别人读给我听。做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书里。古人说:‘不学习,一无所知,处理事情只有烦恼。’不只是说说,回想年轻时的处事行为,很是觉得不对。”
以上就是关于朕向为群凶未定,朕向为群凶未定的向是什么意的全部内容,以及朕向为群凶未定的向是什么意的相关内容,希望能够帮到您。