在民国之前,南京这个地名很多朝代都用过。比如契丹人建立的辽王朝,就曾经在现在的北京附近设置了南京析津府,简称南京。小说、电视剧《天龙八部》里萧峰被辽道宗耶律洪基封为南院大王之后前往的那个南京,其实就是现在的北京。但在今江苏省的地面上,南京这个地名在民国之前只有明王朝用过!

在明王朝之前,今江苏省南京市这个地方叫过秣陵、丹阳、建康、建业、集庆、金陵、应天……唯独就是没有叫过南京!元至正十六年,明太祖朱元璋率部攻克集庆,随即改元朝的集庆路为应天府。洪武元年,朱元璋正式称帝,将应天府定为了明王朝的南京,与之相对应的则是北京开封府(元王朝时叫汴梁路)。洪武十一年,朱元璋下旨将开封府“罢京”、取消了开封府作为明王朝北京的地位,但南京这个地名却被保留了下来。直到永乐元年明成祖朱棣下旨改自己曾经的“龙潜之地”北平为北京顺天府,明王朝的北京才再次出现。此后直到明亡,“两京制”一直存在,南京也一直都叫南京应天府。而南京周边地区、即现在的苏皖沪两省一市则全部被纳入了明王朝的中央直辖地区,名曰南直隶,与之相对应的则是北京周边的北直隶。

清顺治二年,清王朝废南直隶、改置江南承宣布政使司并改应天府为江宁府。自此,南京这个地名不复存在!谁要是再公开称江宁府为南京,那就是“反清”、是要遭到清王朝严惩的。再后来,清王朝置江南省,继而又将江南省一分为二、改置江苏省和安徽省。但不管怎么改,南京这个地方始终都叫江宁府,直到民国元年以中山先生为首的民国临时政府改江宁府为南京府,南京这个地名才再度出现。换句话说,在丧权辱国的《南京条约》签订时,南京这个地方并不叫南京,而是叫做江宁府。那么,《南京条约》中的南京二字又是从何而来呢?

其实,清王朝从来也没有将这纸丧权辱国的条约称为《南京条约》。最初签订时,因为是在江宁签订的,这份条约也被称为《江宁条约》。可这份条约太过丧权辱国,尤其是英文版,更加直白!以至于签署这份条约的官员根本不敢将英文版的条约直译成中文版上报道光帝核准。于是,经“春秋笔法”修饰过之后的中文版条约被送到了道光帝的案前。“天真”的道光帝居然以为条约签署之后便可以天下太平了,于是亲自为这纸条约赐名《万年和约》。因为道光帝的介入,所以《万年和约》也成了清王朝官方给《南京条约》的正式名称。

然而,这份经“春秋笔法”修饰过的所谓《万年和约》,英国人根本不认账,这帮强盗只认英文版!那么,《南京条约》的英文版叫什么呢?Treaty of Perpetual Peace and Friendship between China and Great Britain,翻译成中文就是《英中永久和平友好条约》。本人见过无耻之徒,但如此无耻的,还真没见过!明明是明火执仗到别人家抢劫,居然还能恬不知耻说什么“和平”“友好”……这就是某些公知嘴里的“文明国家”曾经干过的事情!因为是在南京签署的,所以英方将这份条约简称为了Treaty of Nanking,翻译成中文就是《南京条约》。

英国人之所以将江宁府翻译成南京,很可能还是习惯使然。虽然清王朝不承认南京这个地名,但南京人私下里还是会这么叫的。英国人并不知道这里面的道道,当地人管这块地方叫南京,他们便直接音译为了Nanking。就跟当年的香港一样,根据本地人广东话发音,香港的英文名称便被英国人音译为了Hong Kong。当然,也不排除欧洲人早就知道南京这个地方,毕竟明王朝与欧洲还是有来往的,意大利人利玛窦在明朝时就曾经到过中国,欧洲人知道南京这个地名不足为奇,将其音译为Nanking也便是再正常不过的事情了。清王朝虽然取代了明王朝,南京也成了江宁府,但欧洲人并不明白这里面的门道,依旧使用Nanking这个地名其实也是说得通的。

后来,随着民国将江宁府重新改为了南京,后来南京甚至还成为了国民政府的首都。咱们中国的史学学者便约定俗成、以《南京条约》来指代这份丧权辱国的不平等条约了。新中国成立之后保留了南京这个地名,而江宁则变成了南京市下属的县、区,史学界自然沿用了民国时期的命名规则,继续保留了《南京条约》这个说法。

当时满清官方确实不可能叫南京条约。
条约在江宁府签订,民国时江宁又改回成南京,并沿用至今。所以多称江宁条约为南京条约。
1645年五月清兵南下,攻克明朝重镇扬州,明朝南京“应天府”岌岌可危,明弘光帝仅携几个随从夜逃,几日后以钱谦益赵之龙为首的文武勋戚(群臣)在城外跪降清军,时值滂沱大雨。
满清于是改应天府为江宁府,并改明朝南京地区(即南直隶)为江南省,后来玄烨又分江南省为江苏安徽二省,江苏省治江宁府。
两百年后,1840年,满清在鸦片战争中败于英军,满清在江宁和英国签订了丧权辱国的条约,即江宁条约。满清灭亡后,民国在江宁府城上设立南京市,为民国国都,当代仍为江苏省会。南京条约毫无疑问是江宁条约的另一称呼。
4611展现